Petite galerie de photos. Au fur et à mesure de la fouille dans mes archives (et dans mes souvenirs) j'ajouterais quelques éléments.
A short gallery. As I go along through my archives (and my memories), I’ll add some new elements.
Eine kleine Fotogalerie. Während ich meine Archive (und meine Erinnerungen) durchsuche, füge ich einige zusätzliche Elemente hinzu.

Elle avait 1 semaine. Beau bébé.
It was one week old. Nice baby.
Es war eine Woche alt. Hübsches Baby.

Vacances août 74. Pas facile de trouver encore un peu de place de libre.
August 1974 holidays. It wasn’t very easy to find some free space.
August

Et bien oui! Il y avait encore de la place! Vacances août 75. Une paire de sacoches et on augmente la capacité de chargement
Yes, there was still enough room left ! August 1975 holidays. Two saddlebags and the trick was done !
Unglaublich und doch wahr! Es gab noch Platz! August 75,in den Sommerferien. Zwei Satteltaschen hinzu und wir hatten es geschafft!
1976 : le problème de chargement est résolu. Ce n’est plus
1976 :Finally, the probleme of load was solved. It was no longer the TX carrying the luggage, but the van carrying the TX 1976: Das Problem mit dem Laden ist gelöst. Nicht mehr das TX trug das Gepäck, sondern das TX wurde im kleinen Transporter getragen.

Madame prend la pose
The Mrs takes the pause
Meine Madam posiert.

Version la plus équipée. Pour les connaisseurs, le double disque AV a été remplacé par un frein Luchier.
Fully equipped version. For the experts : the double front brake disk has been replaced by a Luchier brake. My bike and a friend of mine’s have been tested in 1975 by « Moto Journal » in order to make a comparison between these two brake systems.
Eine besser ausgestattete Version. Für die Kenner: die doppelte Bremsscheibe vorn wurde durch eine Luchier Bremse ersetzt. Das TX eines Freundes und meins wurden im April 1975 von der Motorradzeitschrift „Motojournal“ getestet, um die zwei Bremssysteme zu vergleichen.

GP d’Allemagne au Nurburgring en 76. C’est la dernière photo de
In Nurburgring in 76. It’s the last photo of the Tx as such
Grand Prix auf dem deutschen Nürburgring 1976. Das ist das letzte Foto vom TX in seinem ursprünglichen Zustand.

Octobre 76. Je confirme qu'un revêtement d'autoroute est plus résistant qu'une moto.
October 1976. I do confirm that a highway road surface is more resistant than a bike !
Oktober 1976. Ich bestätige, dass ein Straßenbelag härter ist, als ein Motorrad.

1977. Période bleue. J'avais réparé les dégâts avec les moyens du bord et au moindre coût. On peut toujours critiquer mais à l'époque cela me satisfaisait et c'était l'essentiel. La selle Speed provenait d'une 750 Honda
1977. Blue period. I had fixed the damages with what I’d got at the lowest cost. I may be criticized but at that time I was satisfied and that was the most important. I had taken the Speed saddle from a Honda 750.
1977. Schöne Zeit. Ich hatte die Schäden so gut ich konnte und mit dem kleinsten Kostenaufwand repariert. Man kann mich kritisieren aber damals war ich damit zufrieden und es war das Wesentliche. Der Speed Sattel stammte aus einem Honda 750.

Une selle "Speed" ça rapproche !
A Speed saddle brings people together.
Ein Speed Sattel und man kommt sich näher
Epoque actuelle. Tout a pratiquement été remis conforme à l'origine hormis les Koni à l'arrière et les disques percés. Même le porte bagages est d'origine Yamaha
Present time. Everything has almost been replaced in accordance with the original features except for the Koni at the rear and the pierced disks. The carier is even a Yamaha original one.
Heutige Zeit. Alles entspricht dem ursprünglichen Modell normgerecht, außer den Koni und den Bremsen hinten. Selbst der Gepäckträger stammt von Yamaha.

Petite devinette: quel est le point commun entre cette jeune femme et
Little riddle : what the common point beetween this young lady and the TX ?
Kleines Ratespiel: Was haben diese junge Frau und das TX gemeinsam?

The TX in not alone anymore in the kingdom of memories but she remains the Queen. As far as makes are concerned, you’ll notice that, except for the Ténéré and the TX, I prefer Suzuki.
Das TX ist nicht mehr das einzige in der Gesamtheit meiner Erinnerungen, aber es bleibt an der Spitze. Was die Marke betrifft, liegt es auf der Hand, dass ich außer für das TX und das Ténéré mehr auf Suzuki stehe.
Réponse à la petite devinette: elles ont toutes les deux le même age ! Un bon moyen pour se rendre compte du temps qui passe. Answer to the little riddle : there are both the same age! A good way to realise how fast time goes by. Lösung vom Ratespiel: sie sind beide gleichaltrig! Ein gutes Mittel, um konkret zu sehen, wie die Zeit vergeht